Zmeny v prekladoch Biblie
V poslednom období v českom jazyku pribúda veľké množstvo prekladov Biblie. Okrem známeho Ekumenického prekladu je k dispozícii Český študijný preklad, Bible21, Jeruzalemská Biblia aj Biblia Jehovových svedkov. Podobná situácia je aj v zahraničí, napríklad v Spojených štátoch amerických, kde majú veriaci k dispozícii množstvo anglických biblických prekladov, ako je napríklad New International Version (NIV).
V stredoveku Cirkev nechcela, aby ľudia čítali Bibliu, pretože by odhalili, ako veľmi sa vzdialila od biblickej pravdy. Božie slovo bolo prenasledované a pálené, no Boh nikdy nedopustil, aby bolo úplne zničené alebo zabudnuté. V každom období mal svoj verný ľud, ktorý Bibliu chránil. Už vtedy sa Cirkev pokúšala meniť text Písma a vytvorila latinský preklad Vulgátu. Napriek tomu sa pravý biblický text zachoval vďaka vernému ľudu Valdénskych v talianskych horách, čím vznikli už v tom čase dve odlišné textové línie Biblie.
Počas reformácie sa pravý preklad Biblie začal znovu šíriť. Martin Luther preložil Písmo priamo z gréckych a hebrejských rukopisov, nie z latinskej Vulgáty. Božie slovo sa následne začalo prekladať do európskych jazykov a tento proces už nebolo možné zastaviť. Predstavitelia Katolíckej cirkvi si uvedomili, že práve Biblia viedla ľudí k opusteniu katolíckej viery, a preto sa stala terčom odporu.
Jezuiti postupovali strategicky a vytvorili ďalší preklad Biblie v nádeji, že sa rozšíri medzi ľuďmi. Spočiatku to nebolo úspešné, no v 19. storočí sa tento smer presadil v anglikánskej cirkvi. Objavili sa rukopisy ako Kódex Vaticanus a Kódex Sinaiticus, ktoré neobsahujú napríklad knihu Zjavenie Jána a vykazujú množstvo vynechaných pasáží a chýb. Odvtedy existuje na svete viac než sto rôznych biblických verzií a prekladov.
„Každého, kto počúva slová proroctva tejto knihy, uisťujem: Ak k nim niekto niečo pridá, Boh mu pridá rany zapísané v tejto knihe. A ak niekto niečo uberie zo slov knihy tohto proroctva, Boh uberie jeho podiel zo stromu života, zo svätého mesta a z toho, čo je zapísané v tejto knihe.“ Zjavenie 22:18–19
V anglickom jazyku existuje podľa tohto pohľadu iba jedna verná verzia Biblie, a to King James Bible z roku 1611. V češtine jej zodpovedá Bible Kralická z roku 1613. Ostatné verzie Biblie sú prekladané prevažne z textovo pozmenených rukopisov.
Preklady ako Ekumenická Biblia (ČEP), Biblia 21. storočia (B21) či v angličtine New International Version (NIV) boli spracované tak, aby vyhovovali odpadnutým cirkevným systémom. Obsahujú vynechané verše, chýbajúce slová a ďalšie textové zásahy, ktoré menia pôvodný význam.
Obhajcovia moderných prekladov tvrdia, že sú určené najmä pre mladých ľudí pre svoju jednoduchú čitateľnosť. Mnohí mladí ľudia sa však bez problémov učia cudzie jazyky, čo je náročnejšie než porozumieť niekoľkým stovkám slov v Biblii Kralickej. Argument, že chýbajúce verše sú uvedené pod čiarou, vytvára dojem, že tieto pasáže sú menej dôležité alebo nepatria do pravého Písma.
Keďže väčšina čitateľov poznámky pod čiarou ignoruje, prijíma tým pozmenené posolstvo pochádzajúce z prekrútených cirkevných rukopisov. Napríklad v Starom zákone v Ekumenickom preklade nie je jasne vyjadrené, ktorý deň je siedmym dňom – svätým dňom odpočinku. Mnohí protestanti aj katolíci veria, že ide o nedeľu. V Desatore však nie je v tomto preklade jasne uvedené, že ide o sobotu, deň, ktorý ustanovil Hospodin pri stvorení sveta ako znamenie medzi Bohom a jeho ľudom.
Pozorný čitateľ si môže všimnúť, že zmeny v Ekumenickom preklade, Biblii 21. storočia a ďalších moderných verziách často vedú k oslabeniu viery v jedinečnosť Pána Ježiša Krista ako jedinej cesty k spáse a hlavy Božej cirkvi.
Dôvodov pre vznik mnohých rôznych prekladov Biblie je viacero, no medzi tie najzásadnejšie patrí systematická snaha oslabiť dôveru v Bibliu ako Božie posolstvo. Ak je totiž každý nový preklad výrazne odlišný od predchádzajúceho, čitateľ si prirodzene kladie otázku, čomu má vlastne veriť. Tento stav následne podporuje zmätok v chápaní pravdy a otvára priestor pre subjektívny výklad Písma.
Ďalším cieľom je podpora rôznorodej vierouky cirkví a vytváranie prekladov, ktoré sa vedome prispôsobujú konkrétnym náboženským smerom. V čase silnejúceho tlaku nového celosvetového náboženstva New Age sa čoraz viac presadzuje myšlienka, že k spaseniu vedie viacero rozdielnych ciest, čím sa relativizuje výlučnosť pravdy zjavenej v Písme.
Zámer je zrejmý – odvádzať ľudí od vážneho a úplného prijatia celého Písma. Tí, ktorí stoja na plnej autorite Božieho slova, bývajú zosmiešňovaní a označovaní za fundamentalistov. Voľnomyšlienkársky prístup k spáse však v skutočnosti vedie k odmietnutiu objektívnej pravdy a tým aj k večnej záhube. Celé ekumenické hnutie sa často opiera o citáciu časti verša z Jána 17:21: „Aby všetci jedno boli…“.
Tento verš sa používa pri bohoslužbách a stretnutiach, no jeho druhá časť jasne definuje povahu tejto jednoty. Ide o jednotu, akú mal Kristus so svojím Otcom. Ak budú mať kresťania takýto živý a poslušný vzťah s Kristom, nastane aj skutočná jednota v Božej Cirkvi. V takom prípade nebude potrebné hovoriť o umelom ekumenickom zjednocovaní cirkví, pretože Božia Cirkev bude jednotná sama od seba – jednomyseľná v pravde a láske. Toto je jediná jednota, ktorú mal Kristus na mysli.
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|
| Genezis 20:13 | „Keď ma Boh vyviedol z domu môjho otca, aby som putoval ako cudzinec, povedal som jej:“ | „Keď ma bohovia po odchode z otcovho domu nechali blúdiť, povedal som jej:“ |
| Exodus 20:8 | „Pamätaj na deň sobotný, aby si ho svätil.“ | „Pamätaj na deň odpočinku, aby ti bol svätý.“ |
| Rimanom 8:1 | „A teda už niet žiadneho odsúdenia pre tých, ktorí sú v Kristovi Ježišovi, ktorí nechodia podľa tela, ale podľa Ducha.“ | „Teraz už niet odsúdenia pre tých, ktorí sú v Kristovi Ježišovi.“ |
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|---|
| Ján 6:47 | „Amen, amen, hovorím vám: Kto verí vo mňa, má večný život.“ | „Amen, amen, hovorím vám: Kto verí, má večný život.“ | „Amen, amen, hovorím vám: Kto verí, má večný život.“ |
| 1. Korinťanom 6:20 | „Lebo ste kúpení za cenu. Oslavujte teda Boha telom i duchom, ktoré sú Božie.“ | – | „Bolo za vás zaplatené výkupné. Preto oslavujte Boha svojím telom.“ |
| Kolosanom 1:14 | „V ňom máme vykúpenie skrze jeho krv, totiž odpustenie hriechov.“ | – | „V ňom máme vykúpenie a odpustenie hriechov.“ |
| Zjavenie 22:14 | „Blahoslavení sú tí, ktorí zachovávajú jeho prikázania, aby mali právo na strom života a aby vošli bránami do mesta.“ | „Blaze tým, ktorí perú svoje rúcha, aby mali prístup k stromu života a mohli vojsť bránami do mesta.“ | „Blaze tým, ktorí si vyprali rúcha, aby mali prístup k stromu života i do brán mesta.“ |
| Žalm 8:6 | „Učinil si ho len o málo menším než anjelov, slávou a cťou si ho korunoval.“ (človeka – poznámka autora) | „O málo nižším než Boha si ho stvoril, slávou a cťou si ho korunoval.“ | „Len maličko si ho obmedzil, že nie je rovný Bohu, korunuješ ho slávou a dôstojnosťou.“ |
Jezuitský profesor a kňaz Tomáš Halík v rozhovore pri príležitosti ekumenického stretnutia Forum 2000 uviedol, že podľa 2. vatikánskeho koncilu sú jednotlivé náboženstvá, vrátane pohanských, chápané ako možné cesty vedúce k spáse človeka, ak po nich kráča podľa svojho najlepšieho vedomia a svedomia. Tento prístup však vedie k zásadnému skresleniu pôvodného posolstva Biblie.
Vynechaním kľúčových slov „vo mňa“ (Ježiša Krista) v Jánovi 6:47 sa význam spasiteľnej viery mení na všeobecné „verenie v čokoľvek“. Tým sa vytráca dôraz na Ježiša Krista ako jedinú cestu k spáse a hlavu Božej Cirkvi.
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|---|
| Lukáš 2:22 | „Keď sa naplnili dni očisťovania Márie podľa Mojžišovho zákona, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho postavili Pánovi.“ | „Keď prišiel čas ich očisťovania podľa Mojžišovho zákona, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho postavili pred Hospodinom.“ | „Keď uplynuli dni ich očisťovania podľa Mojžišovho zákona, priniesli Ježiša do Jeruzalema, aby s ním predstúpili pred Hospodina.“ |
Biblia21 aj Ekumenický preklad hovoria o „ich očisťovaní“, a nie o očisťovaní Márie. Zo znenia B21 vyplýva, že ide o očistenie Jozefa a Márie. Podľa Mojžišovho zákona však bolo očisťovanie predpísané výlučne pre matku dieťaťa, nie pre oboch rodičov, čo jasne stanovuje Levitikus 12:1–4, 6–7. Keď Mária porodila Ježiša Krista, stala sa podľa zákona rituálne nečistou a musela prejsť očistou, ktorá zahŕňala aj obeť za hriech.
Vynechaním výslovnej zmienky o Márii dochádza k odklonu od jasného ustanovenia Mojžišovho zákona, čo môže viesť k nesprávnemu pochopeniu tohto dôležitého biblického momentu.
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|---|
| 1. Korinťanom 11:24 | „Vezmite, jedzte, toto je moje telo, ktoré sa za vás láme. Toto robte na moju pamiatku.“ | „Toto je moje telo, ktoré sa dáva za vás. Toto robte na moju pamiatku.“ | „Toto je moje telo, ktoré sa za vás vydáva; toto robte na moju pamiatku.“ |
V Biblia21 aj v Ekumenickom preklade sú vynechané kľúčové slová „vezmite a jedzte“. Tieto slová jasne opisujú spôsob, akým apoštoli prijali chlieb – vzali ho do ruky a zjedli. Tým bol naplnený Ježišov príkaz pri ustanovení Večere Pána. V mnohých cirkvách je dnes bežná prax, že ak by laik vzal hostiu do ruky a sám si ju vložil do úst, bolo by to považované za pohoršenie alebo znesvätenie. Táto prax však odporuje pôvodnému biblickému opisu a významu slova „vezmite“.
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|---|
| 1. Korinťanom 11:29 | „Lebo kto je a pije nehodne, je a pije si odsúdenie, nerozlišujúc telo Pánovo.“ | „Kto je a pije bez uvedomenia si, že ide o Pánovo telo, ten je a pije si vlastné odsúdenie.“ | „Kto je a pije a nerozpoznáva, že ide o telo Pánovo, je a pije si odsúdenie.“ |
Slovo „nehodne“ má úplne iný význam než „uvedomovať si“. Mnohí si môžu uvedomovať, že ide o telo Pánovo, a predsa sa na Večeri Pána zúčastňujú nehodne. Samotné uvedomenie totiž nikoho neoprávňuje k účasti. Božie slovo jasne učí, že k účasti na Večeri Pána je potrebná duchovná pripravenosť a čisté svedomie. Nehodná účasť je podľa Písma vážnym previnením, pretože znamená neúctu k telu a krvi Kristovej a k obetnej smrti Ježiša Krista.
„Kalich dobrorečenia, ktorému dobrorečíme, či nie je spoločenstvom krvi Kristovej? A chlieb, ktorý lámeme, či nie je spoločenstvom tela Kristovho? Lebo je jeden chlieb, a my mnohí sme jedno telo, lebo všetci máme účasť na jednom chlebe.“ 1. Korinťanom 10:16–17
K účasti na chlebe pri Večeri Pána je nevyhnutné byť súčasťou tela Kristovho. To znamená byť ukrižovaný s Kristom a pokrstený do Jeho smrti, ako je napísané v Rimanom 6:3,6. Účastníci Večere Pána musia zostávať v Kristovi, ktorý je chlebom z neba, a žiť tak, ako žil On, čo potvrdzuje Ján 6:35.
„Kto hovorí, že v ňom zostáva, má aj sám chodiť tak, ako chodil on.“ 1. Jánov 2:6
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 |
|---|---|---|
| Skutky 8:37 | „Ak veríš celým srdcom, môžeš. A on odpovedal: Verím, že Ježiš Kristus je Syn Boží.“ | — celý verš chýba — |
Ide o kľúčový verš, ktorý jasne potvrdzuje, že krstu vodou musí predchádzať vedomá viera človeka, ktorý je krstený. Tento dôraz priamo vylučuje prax krstu novorodencov, pretože dieťa nie je schopné uveriť ani pochopiť význam krstu.
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | BIBLIA21 | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|---|
| 1. Jánov 5:7 | Verš prítomný | — chýba celý verš — | — chýba celý verš — |
| Marek 6:11 | Obsahuje výrok o súde nad Sodomou a Gomorou | Časť o súde chýba | Časť o súde chýba |
| Matúš 17:21 | Verš prítomný | — chýba celý verš — | Prítomný |
| Matúš 18:11 | Verš prítomný | — chýba celý verš — | Prítomný |
| PREKLAD | ZÁKLADNÝ DÔRAZ TEXTU |
|---|---|
| BIBLIA KRALICKÁ | Mesiáš potvrdzuje zmluvu, obete zanikajú Jeho smrťou |
| EKUMENICKÝ PREKLAD | Zmluvu potvrdzuje iná postava, dôraz sa posúva na pustošiteľa |
| VERŠ | BIBLIA KRALICKÁ | EKUMENICKÝ PREKLAD |
|---|---|---|
| 1. Korinťanom 9:27 | „Podmaňujem si telo a uvádzam ho do služby…“ | „Ranami nútim svoje telo k disciplíne…“ |
Z technických dôvodov, najmä kvôli automatickým prekladom do iných jazykov, sú niektoré články publikované s použitím Biblie21. Tento preklad je jazykovo prístupnejší, no často obsahuje významové posuny a vynechania. Preto dôrazne odporúčame porovnávať texty s Biblou Kralickou, ktorá je považovaná za národný poklad a za jeden z najvernejších prekladov voči pôvodným rukopisom.
Pre hlbšie pochopenie otázky, čo je Božie slovo a ako sa k nám dostalo, odporúčame sekciu Biblia. Praktické porovnávanie rukopisov a prekladov nájdete v Biblickom štúdiu. Rozlíšenie medzi kánonom a mimokánonickými textami vysvetľuje sekcia Apokryfy a širší kontext spoľahlivosti Písma rozpracúva Biblia a veda.
( Biblické lekcie k dispozícii – STIAHNUŤ )
