Zmeny v prekladoch Biblie
V českém jazyce v poslední době přibývá mnoho překladů Bible. Kromě známého Ekumenického překladu je k dispozici nejen kompletní Český studijní překlad a Bible21, ale také Jeruzalémská bible či Bible svědků Jehovových. V zahraničí, například v Americe, mají věřící k dispozici mnoho biblických překladů do angličtiny, jako je například New International Version (NIV).
Jsou ale tyto překlady správně přeložené podle originálních textů?
V dobách středověku Církev nechtěla, aby lidé četli Bibli, protože by zjistili, jak daleko byla Církev vzdálená od pravdy. Bible byla pronásledována a pálena, ale přesto Bůh nedopustil, aby byla úplně zničena nebo zapomenuta. Bůh vždy měl svůj lid, který Bibli ochraňoval. Již tehdy se Církev snažila Boží slovo měnit a vytvořila falešný překlad do latiny – Vulgátu. Pravý biblický překlad se ale uchoval díky věrnému lidu Valdenských v italských horách. Tak vznikly již tehdy dvě verze Bible.
Když přišla reformace, pravý překlad Bible se začal šířit. Martin Luther přeložil Písmo z pravých řeckých rukopisů, nikoliv z latinské Vulgáty. Bible byla najednou překládána do všech evropských jazyků a tento proces nešlo zastavit. Během reformace poznali vůdci Katolické církve, že jedinou knihou, která vedla lidi ke ztrátě katolické víry, byla Bible. Proto ji nenáviděli.
Jezuité byli chytří a vytvořili další překlad Bible, doufajíc, že se rozšíří mezi lidmi. Zpočátku to nefungovalo, ale ve dvacátých letech devatenáctého století se tento překlad začal prosazovat v anglikánské církvi. Vznikl Kodex Vatikanus a Kodex Sinaiticus, které například neobsahují knihu Zjevení Jana a jsou plné chyb, přičemž mnoho pasáží bylo vypuštěno. Od té doby existuje na světě více než 100 různých biblických překladů a verzí.
Zjevení 22,18-19 – Každého, kdo slyší prorocká slova této knihy, ujišťuji: Kdokoli k nim něco přidá, Bůh mu přidá ran v této knize zapsaných. Kdokoli z prorockých slov této knihy něco odejme, Bůh odejme jeho díl ze stromu života a ze svatého města a z dobrých věcí v této knize zapsaných.
V angličtině existuje pouze jedna správná verze Bible – King James Bible (Bible krále Jakuba), což je protestantský překlad z roku 1611. V češtině je to Bible Kralická z roku 1613. Ostatní verze Biblí jsou překládány převážně z již pozměněných a překroucených rukopisů.
Například Ekumenická Bible (ČEP) a Bible 21. století (B21), stejně jako v angličtině New International Version (NIV), byly zpracovány tak, aby vyhovovaly různým odpadlým církvím. Tyto překlady obsahují mnoho míst, kde jsou vypuštěny celé pasáže, chybí slova nebo jsou přítomny další chyby.
Zastánci těchto nových překladů tvrdí, že jsou určeny zejména pro mladé lidi díky snadné čitelnosti v moderním jazyce. Mnoho mladých lidí se však učí cizím jazykům, což je mnohem těžší než pochopit několik stovek slov v Bibli Kralické napsané ve staročeštině. Obránci Ekumenické Bible často poukazují na to, že chybějící verše jsou uvedeny pod čarou malým písmem. To však působí dojmem, že tyto pasáže jsou méně důležité nebo nepatří do skutečné Bible.
Většina čtenářů však poznámky pod čarou ignoruje, a proto přijímá pozměněné poselství pocházející z překroucených rukopisů Katolické církve.
Například v 39 knihách Starého zákona v Ekumenickém překladu nenajdete jasnou odpověď na otázku, který den je sedmým dnem – „Dnem svátečním“. Mnoho protestantů i katolíků věří, že se jedná o neděli. V Desateru však není v Ekumenickém překladu uvedeno, že jde o sobotu – den, který ustanovil Hospodin při stvoření světa jako památku svého stvořitelského díla a znamení mezi Bohem a jeho lidem.
Pozorný čtenář si rychle uvědomí, že změny provedené v Ekumenickém překladu, Bibli 21. století a dalších verzích často vedou k oslabení víry v jedinečnost a význam Pána Ježíše Krista – jako jediné cesty ke spasení a hlavy Boží církve.
Proč se najednou objevilo tolik nových různých překladů?
Důvodů pro vznik mnoha různých překladů Bible je mnoho, ale jistě mezi ně patří i tyto: Snaha zlikvidovat důvěru v Bibli jako Boží poselství, protože když je každý překlad výrazně rozdílný od předchozího, čtenář si klade otázku – čemu má věřit? Dále snaha podpořit různorodou věrouku všech církví a vytvořit překlady, které se přizpůsobí rozdílným náboženským proudům. V době sílícího tlaku nového celosvětového náboženství New Age se zdá být cílem vést lidi k víře, že ke spasení vede mnoho různých cest.
Je zde jasný záměr odvádět lidi od toho, aby brali vážně vše, co je psáno v Bibli. Ti, kdo věří celému Božímu slovu, jsou často s posměchem označováni jako fundamentalisté. Volnomyšlenkářský přístup k otázce spasení má za cíl vést lidi k odmítnutí pravdy a tím i k věčnému zahynutí. Celé ekumenické hnutí je postaveno na citaci části biblického verše z Jan 17,21: „Aby všichni jedno byli…“.
Tento verš je často používán při bohoslužbách, ale druhá část tohoto verše přitom upřesňuje, jakou jednotu měl Kristus na mysli. Tato jednota má být taková, jakou měl Kristus se svým Otcem. Pokud budou mít křesťané takovou jednotu s Kristem, nastane i zde na zemi jednota v celé Boží církvi. Pak nebude třeba mluvit o ekumenickém sjednocení církví, protože celá Boží církev bude jednotná – jednomyslná v pravdě a lásce. Toto je skutečná jednota, kterou měl Kristus na mysli.
Malá ukázka změn provedených v Ekumenickém překladu a překladu Bible21 oproti Bibli Kralické:
Kralický překlad – Genesis 20,13 – Když pak vyvedl mne Bůh z domu otce mého, abych pohostinu bydlil, tedy řekl jsem jí:
Ekumenický překlad – Genesis 20,13 – Když mě bohové po odchodu z otcova domu nechali bloudit, řekl jsem jí:
Kralický překlad – Exodus 20, 8 – Pomni na den sobotní, abys jej světil.
Ekumenický překlad – Exodus 20, 8 – Pamatuj na den odpočinku, že ti má být svatý.
Kralický překlad – Římanům 8,1 – A protož neníť již žádného potupení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, nechodícím podlé těla, ale podlé Ducha.
Ekumenický překlad – Římanům 8,1 – Nyní však není žádného odsouzení pro ty, kteří jsou v Kristu Ježíši
Kralický překlad – Jan 6,47 – Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný.
B21 – Jan 6,47 – Amen, amen, říkám vám: Kdo věří, má věčný život.
Ekumenický překlad – Jan 6,47 – Amen, amen, pravím vám, kdo věří, má život věčný.
Jezuitský profesor a kněz Tomáš Halík v rozhovoru u příležitosti ekumenického setkání Forum 2000 uvedl, že podle 2. Vatikánského koncilu jsou jednotlivá náboženství, včetně pohanských, chápána jako možné cesty vedoucí ke spáse člověka, pokud ten po nich kráčí podle svého nejlepšího vědomí a svědomí.
Tento přístup však může vést k zásadnímu zkreslení původního poselství Bible. Vynecháním klíčových slov „ve mne (Ježíše Krista)“ v Jan 6,47 je význam spasitelného věření v Ježíše Krista změněn na pouhé obecné věření „v cokoli“. Tím se vytrácí důraz na Ježíše Krista jako jedinou cestu ke spasení a hlavu Boží církve.
Kralický překlad – 1Korintským 6,20 – Nebo koupeni jste za mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem svým i duchem svým, kteréžto věci Boží jsou.
Ekumenický překlad – 1Korintským 6,20 – Bylo za vás zaplaceno výkupné. Proto svým tělem oslavujte Boha.
Kralický překlad – Koloským 1,14 – V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů
Ekumenický překlad – Koloským 1,14 – V něm máme vykoupení a odpuštění hříchů
Kralický překlad – Zjevení 22, 14 – Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázaní jeho, aby měli právo k dřevu života, a aby branami vešli do města.
B21 – Zjevení 22, 14 – Blaze těm, kteří perou svá roucha, aby měli přístup ke stromu života a mohli vejít branami do města.
Ekumenický překlad – Zjevení 22, 14 – Blaze těm, kdo si vyprali roucha, a tak mají přístup ke stromu života i do bran města.
Kralický překlad– Žalm 8,6 – Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej. (člověka – poznámka autora)
B21 – Žalm 8,6 – O málo nižším než Boha jsi jej stvořil, slávou a ctí jsi korunoval jej,
Ekumenický překlad – Žalm 8,6 – Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností.
Kralický překlad – Lukáš 2,22 – „A když se naplnili dnové očišťování Marie podlé zákona Mojžíšova, přinesli je do Jeruzaléma, aby ho postavili Pánu.“
B21 – Lukáš 2,22 – „Když pak přišel čas jejich očišťování podlé Mojžíšova zákona, přinesli ho do Jeruzaléma, aby ho postavili před Hospodinem.“
Ekumenický překlad – Lukáš 2,22 – Když uplynuly dny jejich očišťování podle zákona Mojžíšova, přinesli Ježíše do Jeruzaléma, aby s ním předstoupili před Hospodina.
Bible 21 (B21) i Ekumenický překlad mluví o „jejich očišťování“ a nikoli o očišťování Marie. Ze souvislosti textu v B21 se dá vyvodit, že se jedná o očištění Josefa a Marie. Avšak podle Mojžíšova zákona bylo očišťování předepsáno výhradně pro matku dítěte po jeho narození, nikoli pro oba rodiče. To jasně stanovuje Leviticus 12,1-4, 6,7.
Když Marie porodila Ježíše Krista, stala se podle zákona nečistou a musela projít očistou. K jejímu očištění bylo třeba přinést oběť za hřích, což mohla být hrdlička nebo holoubátko. Proč tedy kritické texty neuvádějí přímo jméno Marie, a proč není zdůrazněno, že to byla právě ona, kdo byl očištěn od nečistoty krve? Vynecháním konkrétní zmínky o Marii dochází k odklonu od jasného ustanovení Mojžíšova zákona, což může vést k nepochopení tohoto klíčového momentu v biblickém příběhu.
Kralický překlad – 1Korintským 11,24 – „A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, tj. tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.“
B21 – 1Korintským 11,24 – „vzdal díky a lámal se slovy: „Toto je mé tělo, které se dává za vás. To čiňte na mou památku.“
Ekumenický překlad – 1Korintským 11,24 – vzdal díky, lámal jej a řekl: „ Toto jest mé tělo, které se za vás vydává; to čiňte na mou památku.“
V Bibli 21 (B21) i Ekumenickém překladu jsou vynechána klíčová slova „vezměte a jezte“. Tato slova jasně popisují, jak apoštolové přijímali podaný chléb – vzali jej do ruky, vložili do úst a snědli. Tím byl naplněn význam Ježíšova příkazu při ustanovení Večeře Páně.
V současné praxi mnohých kostelů však platí pravidlo, že pokud by „laik“ vzal oplatek do ruky a sám si ho vložil do úst, bylo by to považováno za pohoršení a dokonce za znesvěcení posvátného chleba. Tato praxe ale odporuje původnímu biblickému popisu a významu slova „vezměte“.
Vynecháním těchto důležitých slov se ztrácí důraz na skutečný akt přijímání chleba a přirozený způsob, jakým byl ustanoven samotným Ježíšem Kristem. To ukazuje na odklon od původního biblického učení a může vést k mylnému chápání této svátosti.
Kralický překlad – 1Korintským 11,29 – „Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.“
B21 – 1Korintským 11,29 – „Kdo totiž jí a pije, aniž by si uvědomoval, že jde o Pánovo tělo, takový jí a pije vlastní odsouzení.“
Ekumenický překlad – 1Korintským 11,29 – Kdo jí a pije a nerozpoznává, že jde o tělo Páně, jí a pije sám sobě odsouzení.
Slovo „nehodně“ má zcela odlišný význam než „uvědomovat si“. Kolik lidí si v kostelích skutečně uvědomuje, že při Večeři Páně jde o tělo Páně, a přesto tento chléb jedí nehodně a pijí si tím odsouzení! Pouhé uvědomování si, že jde o tělo Páně, totiž ještě nikoho neopravňuje k účasti na tomto chlebu.
V Božím slově je jasně napsáno, že k účasti na Večeři Páně je zapotřebí nejen pochopení významu, ale také duchovní připravenost a čisté svědomí. Nehodná účast je podle Bible vážným proviněním, protože neuctivé přijetí těla a krve Kristovy znamená neúctu k Ježíši Kristu a Jeho oběti.
„Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova? Poněvadž jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté jednoho chleba účastni jsme.“ (1K 10,16.17)
K účasti na chlebu u Večeře Páně je nezbytné být součástí těla Kristova. To znamená být ukřižován s Kristem a být pokřtěn do Jeho smrti, jak je psáno v Římanům 6,3.6. Účastníci Večeře Páně musí zůstávat v Kristu, který je chlebem z nebe, a žít tak, jak žil On, jak potvrzuje Jan 6,35.
V Božím slově je jasně uvedeno, že samotná účast na Večeři Páně vyžaduje nejen víru, ale také život v souladu s Kristovým učením a příkladem. Pouze ti, kdo se naplno ztotožňují s Kristem, jsou oprávněni přistoupit ke stolu Páně a přijmout chléb a víno jako symboly Jeho těla a krve. Je totiž psáno:
„Kdo praví, že v něm zůstává, tenť má, jakž on chodil, choditi.
Kralický překlad – Skutky 8,37 – „I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží.“
B21 – Skutky 8,37 – V B 21 chybí celý tento verš!
Jde o klíčový verš, který potvrzuje, že křtu ve vodě musí předcházet uvěření toho, kdo je křtěn. Tento důraz na víru před křtem přímo vyvrací praxi křtu novorozeňat, protože novorozeně není schopné uvěřit ani pochopit význam křtu.
Biblické učení o křtu jasně ukazuje, že jde o vědomý akt člověka, který přijal Ježíše Krista jako svého Spasitele a chce veřejně vyznat svou víru. Křest má být tedy krokem víry, nikoli rituálem prováděným na základě rozhodnutí jiných osob, například rodičů.
Kralický překlad – 1Janova 5,7 – „Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch svatý, a ti tři jedno jsou.“
V B21 chybí celý tento verš!
Kralický překlad – Marek 6,11 – „A kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný než městu tomu.
B21 – Marek 6,11 – „Kdyby vás ale někde nepřijali a neposlouchali, vyjděte odtud a setřeste z nohou prach na svědectví proti nim.“
V B21 na tomto místě chybí polovina biblického verše, mluvicího o budoucím soudu a rozdílné intenzitě potrestání v pekle!
Kralický překlad – Daniel 9,26 – 27 – Po téhodnech pak těch šedesáti a dvou zabit bude Mesiáš, však jemu to nic neuškodí; nýbrž to město i tu svatyni zkazí, i lid ten svůj budoucí, tak že skončení jeho bude hrozné, ano i do vykonání boje bude boj stálý všelijak do vyplénění. Utvrdí však smlouvu mnohým v téhodni posledním, u prostřed pak toho téhodne učiní konec oběti zápalné i oběti suché; a skrze vojsko ohavné, až do posledního a uloženého poplénění hubící, na popléněné vylito bude zpuštění.
Ekumenický překlad – Daniel 9,26 – 27 – Po uplynutí šedesáti dvou týdnů bude pomazaný zahlazen a nebude již . Město a svatyni uvrhne do zkázy lid vévody, který přijde. Sám skončí v povodni, ale až do konce bude válka. Je rozhodnuto o pustošení. Vnutí svou smlouvu mnohým v jednom týdnu a v polovině toho týdne zastaví obětní hod i oběť přídavnou. Hle, pustošitel na křídlech ohyzdné modly, než se naplní čas a na pustošitele bude vylito rozhodnutí.“
Kralický překlad – Matouš 17, 21 – Toto pak pokolení nevychází, jediné skrze modlitbu a půst.
B21 – Matouš 17, 21- chybí celý verš
Ekumenický překlad – Matouš 17, 21 – Takový duch nevyjde jinak než modlitbou a postem.
Kralický překlad – Matouš 18,11- Přišel zajisté Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.
B21 – Matouš 18,11 – chybí celý verš
Ekumenický překlad – Matouš 18,11- Vždyť Syn člověka přišel spasit, co zahynulo.
Kralický překlad – 1Korintským 9,27- Ale podmaňuji tělo své, a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný.
Ekumenický překlad – 1Korintským 9,27 – Ranami nutím své tělo ke kázni, abych snad, když kážu jiným, sám neselhal.
V našich článcích jsme z technických důvodů, zejména kvůli automatickým překladům do jiných jazyků, nuceni používat nový překlad Bible21 (B21). Tento překlad je psán srozumitelnějším jazykem, avšak často obsahuje nepřesnosti v překladu.
Z tohoto důvodu vždy doporučujeme čtenářům, aby texty z Bible21 porovnávali s nejlepším a nejpřesnějším překladem Bible v českém jazyce – s Biblí Kralickou, která je považována za skutečný Národní poklad. Bible Kralická se vyznačuje svou přesností a věrností původním rukopisům, což z ní činí klíčový zdroj pro hlubší studium Božího slova.
Zdroj: http://www.znamenicasu.cz/zmeny-v-prekladech-bible/
Súvisiace videá a dokumenty
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
John Bible projekt - Evanjelium podľa Matúša / Gospel of Matthew (trailer)
-
Evanjelium podľa Matúša - Veľkolepý príbeh Biblie Intro a Outro (Final scene)
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts
-
Veľký spor vekov - The Great Controversy #shorts